你好,Welcome to 留学查一查!
留学查一查
服务热线

400-178-5116

韩国人名翻译成英文有什么规则吗

提问: 刘欣 分类:出国留学

优质回答

刘欣

这和中文是一样一样的

其他回答

刘岸殊

根据韩式发音寻找最接近的英文拼写法。

刘岸殊

英文翻译用音译,如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 中文翻译是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文翻译成汉字再整合。因为有些字中文没有,意思也不一样。比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行老三)。

刘岸殊

没有硬性规则。韩国人名英文翻译用音译。如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 从韩文直接音译为英文。

微信扫一扫下方二维码
阅读更多文章